< Zaburi 22 >
1 Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali na wokovu wangu na mbali na maneno yangu yenye uchungu?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Mungu wangu, ninalia mchana kutwa, lakini haunijibu, na wakati wa usiku sinyamazi!
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Bado wewe ni mtakatifu; wewe umekaa kama mfalme pamoja na sifa za Israeli.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Mababu zetu walikuamini wewe, na wewe uliwaokoa wao.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Walikulilia wewe nao waka okolewa. Wao walikuamini wewe na hawakuvunjwa moyo.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Bali mimi ni funza na sio mtu, nisiye faa kwa ubinadamu na hudharauliwa na watu.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Wale wote wanionao hunisuta; hunidhihaki; hunitikisia vichwa vyao.
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 Wao husema, “Yeye anamwamini Yahwe; mwache Yahwe amuokoe. Mwache amuokoe yeye, kwa kuwa yeye anampendeza sana Yeye.”
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Kwa kuwa wewe ulinileta kutoka tumboni; wewe ulinifanya nikuamini wewe wakati nikiwa nanyonya matiti ya mama yangu.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Nimekwisha tupwa kwako wewe tokea tumboni; wewe ni Mungu wangu tangu nikiwa tumboni mwa mama yangu!
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Usiwe mbali na mimi, kwa kuwa shida ikaribu; hayupo hata mmoja wa kusaidia.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Maksai wengi wananizunguka mimi; maksai wenye nguvu ya Bashan wananizunguka mimi.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 Wao wanafungua midomo yao kwangu kama simba aungurumaye akirarua windo lake.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Ninamwagwa nje kama maji, na mifupa yangu yote imeteguka. Moyo wangu ni kama nta; nao unayeyuka ndani ya sehemu zangu za ndani.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Nguvu zangu zimekaushwa kama kipande cha ufinyanzi; ulimi wangu unanata juu ya mdomo wangu. Wewe umenilaza mimi katika vumbi la mauti.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Kwa maana mbwa wamenizunguka; kundi la watu waovu limenizunguka; wamenitoboa mikono yangu na miguu yangu.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Nami ninaweza kuihesabu mifupa yangu. Wao wananitazama na kunishangaa.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 Wao wanagawa mavazi yangu kati yao wenyewe, wanapiga kura kwa ajili ya mavazi yangu.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Usiwe mbali, Yahwe; tafadhali harakisha kunisaidia mimi, nguvu yangu!
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Uiokoe roho yangu na upanga, maisha yangu mwenyewe na makucha ya mbwa mwitu.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Uniokoe na mdomo wa simba; uniokoe na mapembe ya ng'ombe wa porini.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Nami nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu; katikati ya kusanyiko la watu nitakusifu wewe.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Ninyi mnao mwogopa Yahwe, msifuni yeye! Ninyi nyote kizazi cha Yakobo, muheshimuni yeye! Simameni katika hofu yake, ninyi nyote kizazi cha Israeli!
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Kwa kuwa haja dharau au kuchukia mateso ya aliye taabishwa; Yahwe hajamficha uso wake yeye; pindi wale walio taabishwa walipo mlilia yeye, yeye alisikia.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Yahwe, katika kusanyiko la watu wako nitakusifu kwa yale uliyo tenda; nami nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wanao muhofu yeye.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Walio onewa watakula na kutosheka; wale ambao humtafuta Yahwe watamsifu yeye. Mioyo yenu iishi milele.
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Watu wote wa duniani watakumbuka na kumrudia Yahwe; familia zote za mataifa watapiga magoti chini mbele yako.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 Kwa kuwa utawala ni wa Yahwe; yeye ni mtawala wa mataifa.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Watu wote wa duniani waliofanikiwa wata sherekea na wata abudu; wale wote washukao katika mavumbi watapiga magoti mbele zake, wale ambao hawawezi kulinda maisha yao wenyewe.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Kizazi kijacho kitamtumikia yeye; wao watakiambia kizazi kinachofuatia kuhusu Bwana.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Wao watakuja na kuzungumza kuhusu haki yake; wao watawaambia watu ambao bado hawaja zaliwa yale ambayo Yahwe ameyafanya!
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!