< Zaburi 2 >
1 Kwa nini mataifa wanafanya dhoruba, kwa nini watu wanafanya njama ambazo zitafeli?
Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd paa, hvad faafængt er?
2 Wafalme wa nchi kwa pamoja hushikilia misimamo yao na watawala kwa pamoja hufanya njama kinyume na Yahwe na kinyume na Masihi, wakisema,
Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Raad mod HERREN og mod hans Salvede:
3 “Ngoja tuzikate pingu walizo tufingia sisi na kuzitupa pingu zao.”
»Lad os sprænge deres Baand og kaste Rebene af os!«
4 Yeye aketie katika mbingu atacheka kwa dharau mbele yao; Bwana atawadhihaki wao.
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
5 Kisha ataongea nao katika hasira yake na kuwaogofya kwa gadhabu yake, akisema,
Saa taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
6 “Mimi mwenyewe nilimpaka mafuta mfalme wa Sayuni, mlima wangu mtakatifu.”
»Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«
7 Nami nitatangaza amri ya Yahwe. Yeye aliniambia, “wewe ni mwanangu! Leo hii nimekuwa baba yako.
Jeg kundgør HERRENS Tilsagn. Han sagde til mig: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
8 Uniombe, nami nitakupa wewe taifa kwa ajili ya urithi na mikoa ya nchi iliyo bora kwa ajili ya umiliki wako.
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
9 Wewe utawavunja wao kwa fimbo ya chuma; kama vile mtungi wa mfinyanzi, wewe utawavunja wao vipande vipande.”
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslaa dem som en Pottemagers Kar!«
10 Hivyo sasa, ninyi wafalme; mchukue tahadhari; mjirekebishe.
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder raade, I Jordens Dommere,
11 Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
12 Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgaar! Snart blusser hans Vrede op. Salig hver den, der lider paa ham!