< Zaburi 18 >
1 Nakupenda, Yahwe, nguvu yangu.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, yeye ambaye aniwekae kweye usalama; yeye ni Mungu wangu, mwamba wangu; ninapata kimbilio kwake. Yeye ni ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, na ngome yangu.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 Nitamuita Yahwe kwa sababu anastahili kusifiwa, na nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 Kamba za mauti zilinizunguka, na mafuriko yakimbiayo yalinielemea.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka; mitego ya mauti ilininasa. (Sheol )
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
6 dhiki yangu nilimuita Yahwe; Niliita msaada kwa Mungu. Naye alisikia sauti yangu kutoka hekaluni mwake; kuita kwangu msaada kulienda mpaka uweponi mwake; na kuingia masikioni pake.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Kisha nchi ikatikisika na kutetemeka; misingi ya milima pia ilitetemeka na kutikiswa kwa sababu Mungu alikuwa amekasirika.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 Moshi ulifuka kutoka kwenye pua zake, na moto mkali ulitokea mdomoni mwake. Makaa yaliwashwa kwa moto huo.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 Yeye alizifunua mbingu na alishuka chini, na giza nene lilikuwa chini ya miguu yake.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 Alipanda kwenye kerubi na akaruka; alinyiririka kwenye mabawa ya upepo.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 Yahwe alilifanya giza kuwa hema likimzunguka yeye, wingu la mvua zito katika mbingu.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 Mawe ya barafu na makaa ya moto yalianguka kutoka katika mwangaza kabla yake.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 Yahwe aliongea katika mbingu! Sauti ya aliye juu ilisikika.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 Yeye aliifyatua mishale yake na kuwatawanya adui zake; na radi nyingi zenye mwanga alizitawanya katika maeneo tofauti tofauti.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Ndipo mifereji ya maji ilitokea; misingi ya dunia ikadhihirishwa kwa mlio wa pigo lako, Yahwe kwa sauti ya pumzi ya pua zako.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 Yeye alishuka chini kutokea juu; akanishikilia mimi! Akanivuta nje ya maji yafurikayo.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 Aliniokoa kutoka kwa maadui zangu wenye nguvu, kutoka kwa wale ambao walinichukia mimi, kwa kuwa walikuwa na nguvu sana kuliko mimi.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 Wao walikuja kinyume na mimi katika siku ile ya dhiki yangu lakini Mungu alikuwa msaada wangu!
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 Yeye aliniweka huru katika eneo pana la wazi; yeye aliniokoa kwa sababu alipenezwa nami.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 Yahwe amenitunuku mimi kwa sababu ya haki yangu; yeye amenirejesha mimi kwa sababu mikono yangu ilikuwa misafi.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 Kwa kuwa nimezitunza njia za Yahwe na sijafanya uovu wa kumgeuka Mungu wangu.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 Kwa kuwa amri zake zote za haki zimekuwa mbele yangu; kama asemavyo, sijaenda kinyume nazo.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 Pia nimekuwa sina hatia mbele zake, na nimejiweka mwenyewe mbali na dhambi.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Hivyo Yahwe amenirejesha kwa sababu ya haki yangu, na kwa sababu mikono yangu ilikuwa safi mbele ya macho yake.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 Kwa yeyote aliye mwaminifu, jionyeshe wenyewe kuwa mwaminifu; kwa mtu asiye na lawama, jionyeshe mwenyewe kuwa usiye na lawama.
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 Kwa yeyote aliye msafi, jionyeshe mwenyewe safi; bali ni mjanja kwa yeyote aliye geuzwa.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 Kwa kuwa wewe huwaokoa watu walio taabishwa, lakini wewe huwashusha chini wale wenye majivuno, yaani macho yaliyo jinua!
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 Kwa kuwa wewe huipa mwanga taa yangu; Yahwe Mungu wangu hutia mwanga giza langu.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 Kwa kuwa kwa kupitia wewe ninaweza kuruka juu ya kiwazo kilichowekwa; kupitia Mungu ninaweza kuruka juu ya ukuta.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 Kama kwa Mungu: njia yake ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi! Yeye ni ngao kwa yeyote anaye kimbilia katika yeye.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 Kwa kuwa nani ni Mungu ispokuwa Yahwe? Nani ndiye mwamba ispokuwa Mungu wetu?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 Ni Mungu anitiaye nguvu ndani yangu kama vile mkanda, ambaye humweka mtu mwenye lawama katika njia yake.
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 Yeye hunifanya miguu yangu kuwa myepesi kama mbawala na kuniweka mahali pa juu!
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 Yeye hufunza viganja vyangu kwa ajili ya vita na mikono yangu kupiga upinde wa shaba.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Wewe umenipa mimi ngao ya wokovu. Mkono wako wa kuume umenisaidia, na neema yako imenifanya kuwa mkubwa.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Wewe umetengeneza nafasi pana kwa ajili ya miguu yangu ili miguu yangu isiteleze.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 Ninawashawishi adui zangu na kuwakamata; nami sikurudi nyuma mpaka walipo haribiwa.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 Niliwashambulia hata hawakuweza kuamka; nao wameangukia chini ya miguu yangu.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 Kwa kuwa unanitia nguvu kama mshipi kwa ajili ya vita; wewe unawaweka chini yangu wale ambao wanainuka kinyume na mimi.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Wewe ulinipa visogo vya maadui zangu; niliwaagamiza wale walio nichukia.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 Wao waliita msaada lakini hakuna aliye wasaidia; walimuita Yahwe, lakini hakuwaitikia.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Niliwapiga wao katika vipande vidogo vidogo kama vile vumbi mbele ya upepo; niliwatupa nje kama udongo mtaani.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Wewe uliniokoa mimi kutoka katika migogoro ya watu. wewe umenifanya kichwa juu ya mataifa. Watu ambao sikuwahi kuwafahamu huntumikia.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 Pindi tu waliposikia kuhusu mimi, wao walinitii; wageni walilazimishwa kunisujudu.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 Wageni walitoka kwenye ngome yao wakitetemeka.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 Yahwe anaishi; mwamba wangu usifiwe. Ainuliwe Mungu wa wokovu wangu.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 Yeye ni Mungu ambaye hutelekeza visasi kwa ajili yangu, ambaye huwatiisha mataifa chini yangu.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 Nimewekwa huru kutoka kwa adui zangu! wewe uliniinua juu ya wale walioinuka kunyume na mimi! Wewe uliniokoa kutoka kwa watu wenye vurugu.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Kwa hiyo nitakushukuru wewe, Yahwe, kati ya mataifa; Nitaliimbia sifa jina lako!
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na yeye huonyesha uaminifu wa agano lake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na ukoo wake milele.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum