< Zaburi 18 >
1 Nakupenda, Yahwe, nguvu yangu.
To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
2 Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, yeye ambaye aniwekae kweye usalama; yeye ni Mungu wangu, mwamba wangu; ninapata kimbilio kwake. Yeye ni ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, na ngome yangu.
The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
3 Nitamuita Yahwe kwa sababu anastahili kusifiwa, na nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Kamba za mauti zilinizunguka, na mafuriko yakimbiayo yalinielemea.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka; mitego ya mauti ilininasa. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 dhiki yangu nilimuita Yahwe; Niliita msaada kwa Mungu. Naye alisikia sauti yangu kutoka hekaluni mwake; kuita kwangu msaada kulienda mpaka uweponi mwake; na kuingia masikioni pake.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
7 Kisha nchi ikatikisika na kutetemeka; misingi ya milima pia ilitetemeka na kutikiswa kwa sababu Mungu alikuwa amekasirika.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Moshi ulifuka kutoka kwenye pua zake, na moto mkali ulitokea mdomoni mwake. Makaa yaliwashwa kwa moto huo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Yeye alizifunua mbingu na alishuka chini, na giza nene lilikuwa chini ya miguu yake.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
10 Alipanda kwenye kerubi na akaruka; alinyiririka kwenye mabawa ya upepo.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Yahwe alilifanya giza kuwa hema likimzunguka yeye, wingu la mvua zito katika mbingu.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
12 Mawe ya barafu na makaa ya moto yalianguka kutoka katika mwangaza kabla yake.
At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
13 Yahwe aliongea katika mbingu! Sauti ya aliye juu ilisikika.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
14 Yeye aliifyatua mishale yake na kuwatawanya adui zake; na radi nyingi zenye mwanga alizitawanya katika maeneo tofauti tofauti.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Ndipo mifereji ya maji ilitokea; misingi ya dunia ikadhihirishwa kwa mlio wa pigo lako, Yahwe kwa sauti ya pumzi ya pua zako.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Yeye alishuka chini kutokea juu; akanishikilia mimi! Akanivuta nje ya maji yafurikayo.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Aliniokoa kutoka kwa maadui zangu wenye nguvu, kutoka kwa wale ambao walinichukia mimi, kwa kuwa walikuwa na nguvu sana kuliko mimi.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Wao walikuja kinyume na mimi katika siku ile ya dhiki yangu lakini Mungu alikuwa msaada wangu!
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Yeye aliniweka huru katika eneo pana la wazi; yeye aliniokoa kwa sababu alipenezwa nami.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Yahwe amenitunuku mimi kwa sababu ya haki yangu; yeye amenirejesha mimi kwa sababu mikono yangu ilikuwa misafi.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Kwa kuwa nimezitunza njia za Yahwe na sijafanya uovu wa kumgeuka Mungu wangu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Kwa kuwa amri zake zote za haki zimekuwa mbele yangu; kama asemavyo, sijaenda kinyume nazo.
For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Pia nimekuwa sina hatia mbele zake, na nimejiweka mwenyewe mbali na dhambi.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Hivyo Yahwe amenirejesha kwa sababu ya haki yangu, na kwa sababu mikono yangu ilikuwa safi mbele ya macho yake.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Kwa yeyote aliye mwaminifu, jionyeshe wenyewe kuwa mwaminifu; kwa mtu asiye na lawama, jionyeshe mwenyewe kuwa usiye na lawama.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 Kwa yeyote aliye msafi, jionyeshe mwenyewe safi; bali ni mjanja kwa yeyote aliye geuzwa.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 Kwa kuwa wewe huwaokoa watu walio taabishwa, lakini wewe huwashusha chini wale wenye majivuno, yaani macho yaliyo jinua!
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Kwa kuwa wewe huipa mwanga taa yangu; Yahwe Mungu wangu hutia mwanga giza langu.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Kwa kuwa kwa kupitia wewe ninaweza kuruka juu ya kiwazo kilichowekwa; kupitia Mungu ninaweza kuruka juu ya ukuta.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Kama kwa Mungu: njia yake ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi! Yeye ni ngao kwa yeyote anaye kimbilia katika yeye.
[As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
31 Kwa kuwa nani ni Mungu ispokuwa Yahwe? Nani ndiye mwamba ispokuwa Mungu wetu?
For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
32 Ni Mungu anitiaye nguvu ndani yangu kama vile mkanda, ambaye humweka mtu mwenye lawama katika njia yake.
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Yeye hunifanya miguu yangu kuwa myepesi kama mbawala na kuniweka mahali pa juu!
He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
34 Yeye hufunza viganja vyangu kwa ajili ya vita na mikono yangu kupiga upinde wa shaba.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Wewe umenipa mimi ngao ya wokovu. Mkono wako wa kuume umenisaidia, na neema yako imenifanya kuwa mkubwa.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Wewe umetengeneza nafasi pana kwa ajili ya miguu yangu ili miguu yangu isiteleze.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Ninawashawishi adui zangu na kuwakamata; nami sikurudi nyuma mpaka walipo haribiwa.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Niliwashambulia hata hawakuweza kuamka; nao wameangukia chini ya miguu yangu.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Kwa kuwa unanitia nguvu kama mshipi kwa ajili ya vita; wewe unawaweka chini yangu wale ambao wanainuka kinyume na mimi.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Wewe ulinipa visogo vya maadui zangu; niliwaagamiza wale walio nichukia.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Wao waliita msaada lakini hakuna aliye wasaidia; walimuita Yahwe, lakini hakuwaitikia.
They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
42 Niliwapiga wao katika vipande vidogo vidogo kama vile vumbi mbele ya upepo; niliwatupa nje kama udongo mtaani.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Wewe uliniokoa mimi kutoka katika migogoro ya watu. wewe umenifanya kichwa juu ya mataifa. Watu ambao sikuwahi kuwafahamu huntumikia.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
44 Pindi tu waliposikia kuhusu mimi, wao walinitii; wageni walilazimishwa kunisujudu.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Wageni walitoka kwenye ngome yao wakitetemeka.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Yahwe anaishi; mwamba wangu usifiwe. Ainuliwe Mungu wa wokovu wangu.
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Yeye ni Mungu ambaye hutelekeza visasi kwa ajili yangu, ambaye huwatiisha mataifa chini yangu.
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 Nimewekwa huru kutoka kwa adui zangu! wewe uliniinua juu ya wale walioinuka kunyume na mimi! Wewe uliniokoa kutoka kwa watu wenye vurugu.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Kwa hiyo nitakushukuru wewe, Yahwe, kati ya mataifa; Nitaliimbia sifa jina lako!
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na yeye huonyesha uaminifu wa agano lake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na ukoo wake milele.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.