< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
[Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.