< Zaburi 139 >

1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol h7585)
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol h7585)
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.

< Zaburi 139 >