< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me;
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.