< Zaburi 139 >

1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol h7585)
Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol h7585)
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.

< Zaburi 139 >