< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ