< Zaburi 139 >

1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
Az éneklőmesternek, Dávid zsoltára. Uram, megvizsgáltál engem, és ismersz.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Te ismered ülésemet és felkelésemet, messziről érted gondolatomat.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Járásomra és fekvésemre ügyelsz, minden útamat jól tudod.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Mikor még nyelvemen sincs a szó, immár egészen érted azt Uram!
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Elől és hátul körülzártál engem, és fölöttem tartod kezedet.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Csodálatos előttem e tudás, magasságos, nem érthetem azt.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Hová menjek a te lelked elől és a te orczád elől hova fussak?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol h7585)
Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy. (Sheol h7585)
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
Ott is a te kezed vezérelne engem, és a te jobbkezed fogna engem.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz,
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
A sötétség sem borít el előled, és fénylik az éjszaka, mint a nappal; a sötétség olyan, mint a világosság.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Bizony te alkottad veséimet, te takargattál engem anyám méhében.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Magasztallak, hogy csodálatosan megkülönböztettél. Csodálatosak a te cselekedeteid! és jól tudja ezt az én lelkem.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Nem volt elrejtve előtted az én csontom, mikor titokban formáltattam és idomíttattam, mintegy a föld mélyében.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Látták szemeid az én alaktalan testemet, és könyvedben ezek mind be voltak írva: a napok is, a melyeken formáltatni fognak; holott egy sem volt még meg közülök.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
És nékem milyen kedvesek a te gondolataid, oh Isten! Mily nagy azoknak summája!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Számlálgatom őket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tőlem!
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
A kik gonoszul szólnak felőled, és nevedet hiába veszik fel, a te ellenségeid.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Ne gyűlöljem-é, Uram, a téged gyűlölőket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Teljes gyűlölettel gyűlölöm őket, ellenségeimmé lettek!
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Vizsgálj meg engem, oh Isten, és ismerd meg szívemet! Próbálj meg engem, és ismerd meg gondolataimat!
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
És lásd meg, ha van-e nálam a gonoszságnak valamilyen útja? és vezérelj engem az örökkévalóság útján!

< Zaburi 139 >