< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
A karmesternek. Zsoltár Dávidtól. Örökkévaló, átkutattál engem és megismertél.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Te ismered ültemet és keltemet, érted gondolatomat messziről.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Jártamat és fektemet meghánytad, s mind az útjaimat kitapasztaltad,
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
mert nincs szó nyelvemen; immár Örökkévaló, ismered azt egészen.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Hátul és elől körülzártál engem és reám tetted kezedet.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Csodálatos nekem a megismerése, túlmagas, nem birom meg.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Hová menjek szellemedtől, s hová szökjem színed elől?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
Ha felszállok az égbe, te ott vagy, s ha ágyat terítenék az alvilágban, ímhol vagy. (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Venném hajnalnak szárnyait, laknám tengernek végén:
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
ott is kezed vezet engem, és megragad a te jobbod.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Ha mondom: bizony, sötétség borit el engem és éjjellé válik a világosság körülöttem:
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
a sötétség sem sötét neked, s az éjjel világít mint a nappal, akár sötétség akár világosság!
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Mert te szerzetted veséimet, szöttél engem anyám testében.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Magasztallak azért, hogy félelmetesen csodás lettem; csodásak a műveid és lelkem tudja nagyon.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Nem volt rejtve előtted csontozatom, a hogy alkottattam titokban, himeztettem földnek aljaiban.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Idomtalan testemet látták szemeid; a könyvedben mind be vannak irva-e a napok, melyek alkotandók, midőn egy sem volt még közülök.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Nekem pedig mi drágák a gondolataid, oh Isten, mi tetemesek az összegeik!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Megolvasnám – számosabbak a fövenynél; fölébredek és még veled vagyok.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Vajha megölnéd, oh Isten, a gonoszt! És vérontás emberei ti, távozzatok tölem!
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
Kik téged megemlítenek fondorlatnál, hamisan ejtették ki nevedet ellenségeid.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Nemde gyűlölőidet, oh Örökkévaló, gyülölöm és az ellened támadóktól elundorodom.
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Teljes gyűlölettel gyűlölöm őket, ellenségeimmé lettek nekem!
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Kutass át engem, Isten s ismerd meg szivemet; vizsgálj meg, s ismerd meg tépelődésemet!
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
S lásd, van-e bennem bosszantásnak útja, s vezess engem az örök útra!