< Zaburi 139 >

1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol h7585)
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם

< Zaburi 139 >