< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, Du erforschest mich und kennest mich.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.