< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Seigneur, tu m'as éprouvé, et tu m'as connu;
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Tu connais mon repos et mon réveil;
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Tu as compris de loin toutes mes pensées; tu as recherché mon sentier et le fil de ma vie.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Et tu as prévu toutes mes voies, et reconnu que sur ma langue il n'est point de paroles iniques.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Voilà, ô Seigneur, que tu sais toutes les choses de la fin et du commencement; tu m'as formé et tu as posé sur moi ta main.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Ta science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher,
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Où aller pour fuir ton esprit? ou me réfugier pour échapper à ta face?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
Si je monte au ciel, tu y es, si je descends en enfer, tu y es présent. (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Si, dès l'aurore, je déploie mes ailes et que je m'abrite aux extrémités de la mer,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
Là encore ta main me conduit, et ta droite me retient.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Et j'ai dit: Peut-être les ténèbres me cacheront-elles; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Car pour toi, les ténèbres ne sont point ténèbres, et la nuit brille autant que le jour. Les ténèbres sont pour toi comme la lumière du jour.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Seigneur, tu es maître de mes reins; tu m'as pris dès le sein de ma mère.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Je te rendrai gloire, parce que tes prodiges ont un éclat terrible; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait bien.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Mes os ne te sont point cachés, puisque tu les as cachés toi-même; ni ma substance, quoique perdue au fond de la terre.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur ton livre; ils se forment jour par jour, et nul n'y échappe.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
J'ai beaucoup honoré tes amis, ô mon Dieu, et leur empire s'est grandement affermi.
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
J'en ferai le dénombrement, et ils seront plus nombreux que les sables. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
O Dieu, si tu tues les pécheurs… Détournez-vous de moi, hommes de sang.
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
Car, Seigneur, tu dis sur leurs pensées: Ils prendront vainement tes cités.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Seigneur, n'ai-je point haï ceux qui te haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant tes ennemis?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Je les ai haïs d'une haine parfaite; ils sont devenus mes ennemis.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Éprouve-moi, mon Dieu, et connais mon cœur; sonde-moi, et connais mes sentiers.
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
Et vois s'il est en moi quelque voie d'iniquité, et conduis-moi dans la voie éternelle.