< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
[those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.