< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
O LORD, thou hast searched me, and known me.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.