< Zaburi 139 >

1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol h7585)
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; (Sheol h7585)
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!

< Zaburi 139 >