< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Hospodine, ty jsi mne zkusil a seznal.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Ty znáš sednutí mé i povstání mé, rozumíš myšlení mému zdaleka.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Chození mé i ležení mé ty obsahuješ, a všech mých cest svědom jsi.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Než ještě mám na jazyku slovo, aj, Hospodine, ty to všecko víš.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Z zadu i z předu obklíčils mne, a vzložils na mne ruku svou.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Divnější jest umění tvé nad můj vtip; vysoké jest, nemohu k němu.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Kamž bych zašel od ducha tvého? Aneb kam bych před tváří tvou utekl?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi. (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři:
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
I tamť by mne ruka tvá provedla, a pravice tvá by mne popadla.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Dím-li pak: Aspoň tmy, jako v soumrak, přikryjí mne, ale i noc jest světlem vůkol mne.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Aniž ty tmy před tebou ukryti mohou, anobrž noc jako den tobě svítí, rovně tma jako světlo.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Ty zajisté v moci máš ledví má, přioděl jsi mne v životě matky mé.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Oslavuji tě, proto že se hrozným a divným skutkům tvým divím, a duše má zná je výborně.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Neníť ukryta žádná kost má před tebou, jakž jsem učiněn v skrytě, a řemeslně složen, v nejhlubších místech země.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Trupel můj viděly oči tvé, v knihu tvou všickni oudové jeho zapsáni jsou, i dnové, v nichž formováni byli, když ještě žádného z nich nebylo.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Protož u mne ó jak drahá jsou myšlení tvá, Bože silný, a jak jest jich nesčíslná summa!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Chtěl-li bych je sčísti, více jest jich než písku; procítím-li, a já jsem vždy s tebou.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Zabil-li bys, ó Bože, bezbožníka, tehdážť by muži vražedlní odstoupili ode mne,
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
Kteříž mluví proti tobě nešlechetně; marně vyvyšují nepřátely tvé.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Zdaliž těch, kteříž tě v nenávisti mají, ó Hospodine, v nenávisti nemám? A ti, kteříž proti tobě povstávají, zdaž mne nemrzejí?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Úhlavní nenávistí jich nenávidím, a mám je za nepřátely.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Vyzpytuj mne, Bože silný, a poznej srdce mé; zkus mne, a poznej myšlení má.
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
A popatř, chodím-liť já cestou odpornou tobě, a veď mne cestou věčnou.