< Zaburi 139 >

1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
你在我前後環繞我, 按手在我身上。
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol h7585)
我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。

< Zaburi 139 >