< Zaburi 135 >
1 Msifuni Yahwe. Lisifuni jina la Yahwe. Msifuni yeye, enyi watumishi wa Yahwe,
Alléluiah! Louez le Seigneur, ô vous qui êtes ses serviteurs; louez le Seigneur!
2 ninyi msimamao katika nyumba ya Yahwe, katika nyua za nyumba ya Mungu wetu.
Vous qui vous tenez en sa maison, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
3 Msifuni Yahwe, kwa kuwa ni mwema; liimbieni sifa jina lake, maana ni vizuri kufanya hivyo.
Louez le Seigneur, parce que le Seigneur est bon; chantez des psaumes à son nom, parce que son nom est beau.
4 Kwa kuwa Yahwe amemchagua Yakobo kwa ajili yake mwenyewe, Israeli kama urithi wake.
Car le Seigneur a choisi Jacob pour être à lui Jacob, et Israël pour être sa possession.
5 Najua ya kuwa Yahwe ni mkuu, na kwamba Bwana wetu yuko juu ya miungu yote.
Et moi j'ai reconnu que le Seigneur est grand, que notre Dieu est au- dessus de tous les dieux.
6 Chochote Yahwe apendacho, hufanya mbinguni, duniani, katika bahari na katika vilindi vyote.
Tout ce que le Seigneur a voulu, il l'a fait; dans le ciel et sur la terre, et dans la mer, et dans tous les abîmes.
7 Hushusha mawingu kutoka mbali, akifanya mianga ya radi kuongozana na mvua na kuleta upepo toka katika ghala yake.
Il amène les nuées des extrémités de la terre; il change les éclairs en pluie. C'est lui qui tire les vents de ses trésors.
8 Aliua mzaliwa wa kwanza wa Misri, wote wanadamu na wanyama.
C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, depuis l'homme jusqu'aux troupeaux;
9 Alituma ishara na maajabu kati yako Misri, dhidi ya Farao na watumishi wake wote.
Lui qui a envoyé ses signes et ses prodiges au milieu de toi, Egypte, devant le Pharaon et tous ses serviteurs;
10 Aliwashambulia mataifa mengi na aliua wafalme wenye nguvu,
Lui qui a frappé maintes nations et tué des rois puissants:
11 Sihoni mfalme wa Waamori na Ogu mfalme wa Bashani na falme zote za Kanaani.
Séhon, roi des Amorrhéens et Og, roi de Basan, et tous les rois chananéens;
12 Alitupatia sisi nchi yao kama urithi, urithi wa Israeli watu wake.
Et qui a donné leur héritage en héritage à Israël, son peuple.
13 Jina lako, Yahwe, inadumu milele; Yahwe, kumbukumbu lako vizazi hata vizazi.
Seigneur, ton nom est éternel, et ta mémoire passe de génération en génération.
14 Kwa kuwa Bwana huwatetea watu wake na anahuruma juu ya watumishi wake.
Car le Seigneur jugera son peuple, et il écoutera les prières de ses serviteurs.
15 Sanamu za mataifa ni fedha na dhahabu, kazi ya mikono ya wanadamu.
Les idoles des Gentils sont argent et or, œuvres des mains des hommes.
16 Sanamu hizo zina vinywa, lakini haziongei; zina macho, lakini hazioni;
Elles ont une bouche, et ne parleront pas; elles ont des yeux, et ne verront pas.
17 zina masikio, lakini hazisikii, wala vinywani mwao hamna pumzi.
Elles ont des oreilles, et n'entendront pas [des narines, et ne sentent pas, des mains et ne touchent pas, des pieds et ne marchent pas, et il n'y a pas de voix dans leur gosier]; et il n'est point de souffle en leur bouche.
18 Wale wazitengenezao wanafanana nazo, vilevile kila anaye zitumainia.
Que ceux qui les font leur deviennent semblables, et tous ceux qui croient en elles.
19 Enyi kizazi cha Israeli, mtukuzeni Yahwe; kizazi cha Haruni, mtukuzeni Yahwe.
Maison d'Israël, bénis le Seigneur; maison d'Aaron, bénis le Seigneur.
20 Kizazi cha Lawi, mtukuzeni Yahwe.
Maison de Lévi, bénis le Seigneur; vous qui craignez le Seigneur, bénissez le Seigneur.
21 Atukuzwe Yahwe katika Sayuni, yeye aishiye Yerusalemu. Msifuni Yahwe.
Béni soit le Seigneur en Sion, lui qui habite Jérusalem!