< Zaburi 132 >

1 Yahwe, kwa ajili ya Daudi kumbuka mateso yake yote.
En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
2 Kumbuka ndiye aliye mwapia Yahwe, aliweka nadhiri kwa Shujaa wa Yakobo.
Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
3 Alisema, sitaingia nyumbani mwangu wala sitaenda kitandani mwangu,
Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
4 sitayapa macho yangu usingizi wala kope zangu kupumzika
Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
5 mpaka nitakapopata mahali kwa ajili ya Yahwe, na maskani kwa ajili ya Shujaa wa Yakobo.”
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
6 Tazama tulisikia kuhusu hilo katika Efrata; tuliipata katika konde la Yearimu.
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
7 Tutaingia katika maskani ya Mungu; tutasujudu miguuni pake.
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
8 Inuka, Ee Yahwe, uje mahali pako pa kupumzika, wewe na sanduku la nguvu zako!
Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
9 Makuhani wako na wavikwe uadilifu; waaminifu wako washangilie.
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
10 Kwa ajili ya mtumishi wako Daudi, usimuache mfalme wako uliye mpaka mafuta.
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
11 Yahwe alimwapia Daudi kiapo cha uhakika, kiapo cha uhakika ambacho hatakivunja: “Nitamuweka mmoja wa wazawa wako kwenye kiti chako cha enzi.
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
12 Kama wana wako watalishika agano langu na sheria ambazo nitawafundisha, watoto wao pia watakaa kwenye kiti chako cha enzi milele.”
Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
13 Hakika Yahwe ameichagua Sayuni, ameitamani kwa ajili ya makao yake.
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele. Nitaishi hapa, kwa kuwa ninapatamani.
Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
15 Nitapabariki sana kwa mahitaji. Nitawatosheleza maskini wake kwa mkate.
Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
16 Nitawavisha makuhani wake kwa wokovu, waaminifu wake watashangilia kwa furaha.
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
17 Hapo nitachipusha pembe kwa ajili ya Daudi na kuweka taa juu kwa ajili ya mpakwa mafuta wangu.
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
18 Nitawavisha adui kwa aibu, bali juu yake taji yake itang'aa.”
Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.

< Zaburi 132 >