< Zaburi 132 >
1 Yahwe, kwa ajili ya Daudi kumbuka mateso yake yote.
Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
2 Kumbuka ndiye aliye mwapia Yahwe, aliweka nadhiri kwa Shujaa wa Yakobo.
ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
3 Alisema, sitaingia nyumbani mwangu wala sitaenda kitandani mwangu,
„Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
4 sitayapa macho yangu usingizi wala kope zangu kupumzika
jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
5 mpaka nitakapopata mahali kwa ajili ya Yahwe, na maskani kwa ajili ya Shujaa wa Yakobo.”
førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.‟
6 Tazama tulisikia kuhusu hilo katika Efrata; tuliipata katika konde la Yearimu.
Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
7 Tutaingia katika maskani ya Mungu; tutasujudu miguuni pake.
Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
8 Inuka, Ee Yahwe, uje mahali pako pa kupumzika, wewe na sanduku la nguvu zako!
Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
9 Makuhani wako na wavikwe uadilifu; waaminifu wako washangilie.
Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
10 Kwa ajili ya mtumishi wako Daudi, usimuache mfalme wako uliye mpaka mafuta.
For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
11 Yahwe alimwapia Daudi kiapo cha uhakika, kiapo cha uhakika ambacho hatakivunja: “Nitamuweka mmoja wa wazawa wako kwenye kiti chako cha enzi.
Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.‟
12 Kama wana wako watalishika agano langu na sheria ambazo nitawafundisha, watoto wao pia watakaa kwenye kiti chako cha enzi milele.”
Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
13 Hakika Yahwe ameichagua Sayuni, ameitamani kwa ajili ya makao yake.
Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele. Nitaishi hapa, kwa kuwa ninapatamani.
„Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
15 Nitapabariki sana kwa mahitaji. Nitawatosheleza maskini wake kwa mkate.
Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
16 Nitawavisha makuhani wake kwa wokovu, waaminifu wake watashangilia kwa furaha.
Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
17 Hapo nitachipusha pembe kwa ajili ya Daudi na kuweka taa juu kwa ajili ya mpakwa mafuta wangu.
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
18 Nitawavisha adui kwa aibu, bali juu yake taji yake itang'aa.”
Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.