< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Zaburi 119 >