< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.