< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.