< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.