< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.