< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!