< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

< Zaburi 119 >