< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Zaburi 119 >