< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Zaburi 119 >