< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.