< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.