< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!

< Zaburi 119 >