< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.