< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Zaburi 119 >