< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.