< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.