< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Zaburi 119 >