< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.