< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Zaburi 119 >