< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.