< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Zaburi 119 >