< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.