< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Zaburi 119 >