< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.