< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Zaburi 119 >