< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.