< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Zaburi 119 >