< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.

< Zaburi 119 >